UI
Current LIS Clips: ¿Habla español?
September
2003 - Compiled and annotated by Marianne Steadley
http://www.lis.uiuc.edu/clips/2005_03_print.html
In this issue:
Serving Diverse
Populations: Public Libraries and the Spanish-Speaking Population.
- The
Changing Face of America
- Providing
Library Services en Español, Para Los Usuarios Quienes Hablan Español
- Collection
Development – Barriers and Strategies
- Accessibility
– If It's Not Accessible, It's Not Service-Oriented
- Rural
Libraries – Serving Minority Groups
- The
Invisible Population – Migrant Workers
- Virtual
Service – Urban Libraries and Bilingual Web Sites
-
Spotlight on GSLIS – Paseo Boricua Community Librarianship Project
- Web
resources
1.
The Changing Face of America
Libraries in big
cities and small rural towns across the United States increasingly look for
ways to provide service to the Spanish-speaking population and with good reason.
The Hispanic population is currently the nation’s largest minority community,
and it will continue to see significant growth in the coming years. Hispanic
numbers will increase from 31.4 million in 2000 to 58.9 million in 2025 to 96.5
million in 2050. This will be almost one quarter of the entire U.S. population,
and the changing demographics will have major implications for library services
over the next half-century.
Librarians should
be anticipating and planning now for a tremendous growth in the number of Hispanic
children and families they serve. Because of birth rate patterns, a far higher
proportion of this Hispanic population will be children and teenagers. Public,
school, and eventually academic libraries will all be impacted by an increased
demand for Spanish and bilingual services and resources. Additionally, today
the vast majority of library professionals are white, English-speaking individuals,
so not only do the information requirements of the Spanish-speaking population
need to be addressed, but so too does recruitment to the profession to help
build a more multicultural, multilingual and multi-ethnic library workforce.
This is the first
in a series of issues that will focus on service to diverse populations. The
current issue provides brief synopses of recent articles on public libraries
and their Spanish-speaking users.
2.
Providing Library Services en Español, Para Los Usuarios Quienes Hablan
Español
Buck, Katie,
Karyn Millikan, Cindy Rider and Sadie Smith. “Library Services for Hispanic
Patrons.” Indiana Libraries v23 n 1 2004 p22-29.
The authors discuss
public library services for Hispanics and the need for staff development, collection
development, programming, outreach services and marketing to provide these services.
They provide the following recommendations:
Train
and involve the staff
- Educate staff
on social and educational benefits of providing multicultural resources and
services.
- As a group,
review mission statement to ensure it shows library commitment to supporting
cultural diversity.
- Evaluate how
to best meet needs of all patrons.
- Consider how
the library is perceived in the community.
- Get out there
and listen to what the community is saying.
Provide
accessible and useful collections
- Locate Spanish
language and bilingual collections in a separate place for easier physical
access.
- Catalog Spanish
language and bilingual collections in both English and Spanish and avoid headings
that are general (e.g. Hispanic), biased, or non-specific to topics covered
in the material.
- Acquire Spanish
language and bilingual newspapers, which are often overlooked in collection
development and often free.
- Purchase a wide
variety of formats, genres, and subjects, including Spanish reference sources.
Offer
appropriate programming
- Develop programs
to acquaint Spanish-speaking patrons with the collection.
- Make use of
public holidays such as Día de los Niños/Día de Los Libros
to promote literacy for Hispanic patrons.
- Provide services
such as homework help, multicultural book clubs, computer clubs, and technology
workshops in Spanish.
- Encourage entire
family participation via literacy programs such as ESL/GED courses and bilingual
story hours.
Outreach
and marketing
- Offer library
services on the “user’s own turf” to overcome reluctance
to go to the library.
- Use off-site
locations such as churches, community centers, hospitals, day care centers,
and schools for programs.
- Create a high
profile in the community through word of mouth advertising and public service
announcements in Spanish on local radio and television stations.
- Participate
in community events and use them as an opportunity to tell potential patrons
what the library has to offer and to give away bilingual items such as refrigerator
magnets, bookmarks, free books, or coupons for a free book on the first visit
to the library
3.
Collection Development – Barriers and Strategies
Marquis, Solina
Kasten. “Collections and Services for the Spanish-Speaking: Issues and
Resources.” Public Libraries v42 n2 March/April 2003 p.106-112.
In this article
the author describes factors that have hindered the development of Spanish language
and bilingual collections and suggests strategies and tools that can help the
non-Spanish-speaking librarian select and acquire Spanish language materials.
The author also provides resource lists for:
- Selected U.S.
Spanish language and Latino Book Publications Sources
- Bibliographies
and Lists of Recommended Spanish language and Latino Children’s and
Young Adult Materials
- Selected Acquisition
Sources for Spanish language and Latino-focused Books
- Selected Acquisition
Sources for Periodicals
- Selected Acquisition
Sources for Audiovisual Materials
Barriers
to Collection Development
- U.S. publishers
did not seriously consider the Spanish language library market until the 1990’s.
Early publications had linguistic problems including poor translation and
the use of nonstandard Spanish.
- Latin-American
publishers didn’t realize the economic potential of U.S. libraries until
the late 1990’s. They also didn’t provide service such as complete
bibliographic data and product descriptions, purchase order acquisition systems
or copy cataloging. Poor binding and paper quality also were problems until
the late 1990's.
- There are limited
resources in subject areas that may comprise much of a public library’s
demand, including high-interest/low-level books for adults, survival publications
that help recent immigrants find information concerning jobs, healthcare,
and legal assistance, and children’s fiction that reflects the range
of Latino experiences.
- The biggest
obstacles are bottlenecks in the distribution and marketing of Spanish language
books including poor order fulfillment by distributors of foreign materials.
Strategies
and Resources for Collection Development
- Librarians new
to Spanish language collection development might want to examine the ALA Guidelines
for Library Service to Hispanics. (http://www.ala.org/ala/rusa/rusaprotools/referenceguide/guidelineslibrary.htm).
- Use
review tools such as Críticas, a bi-monthly English language
review and preview periodical covering Spanish language books, magazines,
and video and audio recordings. Available at: http://libraryjournal.reviewsnews.com/index.asp?layout=criticas
- For
juvenile and young adult selections try: Barahona Center for the Study of
Books in Spanish for Children and Adolescents - online juvenile book reviews
http://www.csusm.edu/csb/
- Pura
Belpré http://www.ala.org/ala/alsc/awardsscholarships/literaryawds/belpremedal/belprmedal.htm
- For
retrospective choices for adult material, examine the holdings of public libraries
whose Spanish language collections demonstrate attention to the needs of Latino
users. For example the Newark Public Library’s Multilingual Materials
Acquisition Center site: http://www.npl.org/pages/multimac/booklist/spanish.html
- Latino
library patrons use magazines and newspapers to keep informed about events
in their countries of origin, as well as local issues, so attention and perhaps
a significant portion of the Latino materials budget should be provided to
magazines and newspapers. Online resources that contain links to hundreds
of Spanish language and Latino magazine and newspaper sites include:
Because
reviews are limited and local preferences may be strong, audiovisual product
selection frequently requires input from the local community.
Acquisition
Strategies
- Establish
strong working relationships with book vendors specializing in Spanish language
materials.
- Choose
several vendors and base the choices on selection, service, and speed.
- Evaluate
each distributor’s services including its language options for communications
with them, its ability to find products that match library needs, the format
and organization of its catalogs, the availability of bibliographic data,
and the ordering and purchase process.
- If
fluent in Spanish, attend international book fairs or visit local specialty
stores to find out what is popular.
- For
up-to-date and inexpensive consumer health, legal, tax and social security
information, use government sources. Materials for parents and childcare providers
can be found at National Association for the Education of Young Children web
site http://www.naeyc.org/pubs/
4.
Accessibility – If it's not accessible, it's not service-oriented
Marquis,
Solina Kasten. “Collections and Services for the Spanish-Speaking: Accessibility.”
Public Libraries v42 n3 May/June 2003 p.172-177.
The
author of this article recommends technical services strategies and tools, as
well as education and communication resources that public libraries can use
to improve accessibility to both collections and library facilities for Latino
users. She notes that collecting Spanish language materials is only half the
job and that making the resources available to the intended users is the other
half that must be put into place to provide complete service. The author also
provides the following resource lists:
- MARC Record
Enhancement for Spanish language Materials (examples)
- Selected Exemplary
Public Library Web Sites for the Spanish-speaking
- Spanish language
Sites That Can Aid Spanish-speaking Web Learners
- Online
Glossaries and Guides in Spanish
Technical Services
Strategies
- If staffing
resources are available, the author recommends enhancing MARC records for
Spanish language and bilingual materials. Specific fields are suggested to
improve accessibility to these materials
- If
funds are available, public libraries might want to purchase Bilindex,
a Spanish language subject-heading guide based on the Library of Congress’s
English language terms
After
Cataloging - Labeling
- Use
special spine labels to identify Spanish and bilingual materials quickly to
assist both searchers and shelvers.
- Carefully consider
the terminology used on the labels because of the differences of the connotations
of certain words in the two languages.
After
Cataloging - Shelving
- Some libraries
have a special Spanish language section to facilitate shelf browsing. Others
believe that Spanish language material should be integrated to make all users
aware of the library’s holdings in other languages, to benefit multilingual
users, and to avoid singling out non-English speakers. The ultimate decision
should be based on the needs of the users.
After
Cataloging - Signage
- Bilingual or
Spanish language signs should be visible and welcoming. Suggested wording
for shelf signs can be found in the Spanish in Our Libraries archives.
http://www.sol-plus.net/30.htm#2
Electronic
access
- If possible,
develop web pages and OPAC interfaces in Spanish. An extensive online annotated
directory of U.S. Public Library Web Sites with Information in Spanish is
available at http://www.reforma.org/spanishwebsites.htm
- Until
the catalog interface becomes more usable for Latino patrons, place bilingual
signs next to the OPAC screens to explain common searching and computer terms.
Education
and Communications Tools
- Provide pre-service
and in-service cultural sensitivity training to the staff.
- If
funds are available provide Spanish language training for the staff. The Learning
Light Educational Materials and Services program “Spanish that Works…in
the Library” is an affordable means of training staff. http://www.thelearninglight.com/
- Again,
if funds are available, there are public library consultants who can provide
short workshops to assist library systems in developing their service to Latino
customers.
- REFORMA,
an ALA affiliate that develops and promotes library and information services
to the Spanish-speaking, provides newsletters, discussions groups, and conferences
for librarians working with Latino communities. http://www.reforma.org
5.
Rural Libraries – Serving a Changing Population
Snyder,
Tressa. “Rural Library Services to Minority Populations: Case Studies
in the United States.” Rural Libraries v24 n1 2004 p51-63.
This
article presents eight case studies of rural and small libraries around the
country serving various minority populations, with the largest group being Spanish-speaking
individuals from Latin America. The case studies survey library services provided
to these populations, barriers or challenges to providing those services and
techniques for marketing services.
Services
provided by these libraries for the Hispanic populations focus on accessibility,
programming, and materials.
Accessibility
in the form of Bookmobile and outreach activities to provide services to:
- Migrant farm
worker camps
- RV
parks
- Low-income
housing developments
- Community
flea market gatherings
- Local
schools and churches
- Spanish
language signage
- Language
translation services
Programming
including Literacy programming such as:
- English for
Speakers of Other Languages (ESOL) classes
- Art
seminars featuring Latin-American artists
- Tutoring
- Spanish
language story and poetry time
- Computer
literacy training
- English
cafes wherein volunteers serve as English conversation coaches
- "Mommy
and Me"programs to teach parenting skills from birth to three years of
age
- "Grandparents
Raising Grandchildren" programs
- Family
Night for migrant farm workers with story time and craft sessions
Materials
such as:
- Multicultural
and foreign language materials for adults and children including books, videos,
books-on-tape, newspapers, magazines, and music CDs.
- Spanish
language computer programs with Spanish keyboards
- Bookmarks
and posters in Spanish
- Signage,
library card applications, and computer information in Spanish
The
author lists some of the challenges faced by these libraries, such as:
- Language barriers
and lack of bilingual staff and translators
- Fear
and distrust of public organizations by immigrants
- Coordinating
space and equipment within the libraries
- Inability
to reach targeted populations, particularly migrant workers
- Insufficient
funding for programs and staff
- Poor
attendance due to fear, lack of child care, and transportation
- Recruiting
and training enough volunteers to provide ESL tutoring
- Short
amount of time migrant workers live in an area
- Attitudes
of native English-speaking clientele who are indifferent to library services
to minorities
The
article also includes marketing techniques and tools:
- Media releases
to language-specific media
- Flyers
in various languages at local business that attract minority populations
- Television
and radio ads and interviews in Spanish
- Presentations
to language-specific community groups
- Partnerships
with community agencies and churches
- Word
of mouth advertising through visits to local schools
- Library
promotional booths at local fairs and festivals
6.
The Invisible Population – Migrant Workers
Prock,
Andy. “Serving the Invisible Population: Library Outreach for Migrant
Farm Workers.” Bookmobiles and Outreach Service v6 n1 2003 p. 37-51.
As
the author notes, “Migrant farm workers are a frequently overlooked and
sometimes invisible segment of the population who could benefit a great deal
from library outreach services.” The National Center for Farmworker Health
estimates there are between 3 to 5 million migrant farm workers, and an estimated
85% are Hispanic. Prock discusses the information needs of migrant workers,
the challenges of providing service to this population, and the future of the
bookmobile in meeting the challenge of serving migrant workers.
Information
needs of migrant workers
- The most critical
need is for information about health and housing. Migrant workers also need
job training information and literacy programs.
- While
libraries cannot provide housing or health care, they can partner with migrant
health centers and other agencies such as the Rural Information Center (RIC)
of the National Agricultural Library, which provides information services
for rural communities, officials, organizations and citizens. http://www.nal.usda.gov/ric/.
The RIC is staffed by librarians and technical information specialists with
advanced degrees in areas such as social, biological or health sciences.
- Outreach
can be provided simply by visiting the campsites and providing social interaction
for people who are in isolated areas.
Challenges
in Providing Library Services to Migrant Workers
- Geographic
and social isolation and transitory residency status - Migrant workers often
live in camps and temporary housing and move several times a year. They are
often at some distance from the library and have limited access to transportation.
- Illiteracy
- Migrant workers not only have problems with English language skills, but
are often illiterate in their own languages.
- Lack
of familiarity with library services - Latin America for the most part lacks
a tradition of public library services, and migrant workers may not realize
that the services are free.
- Distrust
of institutions - Some migrant workers are illegal aliens who want to remain
invisible.
- Funding
- Money often goes to computers and technology instead of services for the
poor who have no financial or political clout.
Rural
Libraries, Bookmobiles, and Service
Rural
libraries with bookmobiles are well suited for outreach to migrant workers.
The bookmobile enables the librarian to deliver print and audio/visual materials
and training on site. Including multicultural resources, especially audio/visual
creates a welcoming atmosphere for migrant workers, particularly if they are
not literate. High tech equipment on bookmobiles will help provide Internet
access and computer training for hard to reach families. Computer technology
available on the bookmobile can be used to educate both parents and children.
Given the transitory resident status of migrant farm workers, distance education
via the bookmobile may be a way to deliver courses to students who would not
otherwise be able complete their high school education or acquire other life
skills.
While
funding issues will continue to be a problem for services to migrant workers,
the Rural Information Center is a useful resource for libraries that need information
or strategies concerning grants and funding programs.
7.
Virtual Service – Urban Libraries and Bilingual Web Sites
Shapiro,
Michael. “Developing Virtual Spanish language Resources: Exploring a Best
Practice Model for Public Libraries." OLA Quarterly (Oregon Library Association)
q9 n2 Summer 2003 p15-19.
Shapiro
evaluates the Spanish language resources of five public library systems considered
leaders in the field of developing electronic resources for Spanish-speaking
populations. These libraries provide a broad array of services, although no
single library does it all. Highlights of the services provided by these libraries
are:
Multnomah
County Public Library - http://www.multcolib.org/libros/index.html
- Google web
search site description includes the word Español in the first
few words.
- On
the site's home page, the word Español is obvious in the top
right corner.
- The
Spanish language home page includes a good collection of local and national
Hispanic community information, English language learning information and
many of the general, library-specific offerings on the English language page.
- Subscription
databases are available in Spanish or in a bilingual format.
Los
Angeles Public Library - http://www.lapl.org/espanol/
- The
Spanish language home page provides links to numerous Spanish language web
sites, bibliographic materials, reference sources, databases, etc.
- Online
reference service in Spanish is offered to both local users and those outside
the LAPL geographic area.
- The
Virtual Library offers card-holding patrons access to magazine content through
Informe and to newspapers through Noticias.
Queens
Borough Public Library - http://www.queenslibrary.org/Spanish/index.asp
- The
site provides a very visible link to Spanish language pages, as well as other
languages.
- Like
Multnomah, the Google description mentions Spanish language offerings, although
in English not Spanish.
- They
offer the most user-friendly Spanish language catalog interface through "InfoLinQ."
San
Antonio Public Library - http://www.sanantonio.gov/library/espanol/
- The site offers
easy access from a sidebar on the left.
- Users
can access a number of services from the Spanish language page including the
Internet, catalog, the Latino collection, class information, etc. all in Spanish.
San
Francisco Public Library - http://sfpl.lib.ca.us/spanish/index.htm
- On
the site's home page, the words en Español are obvious in the
top right corner.
- The
site offers an online catalog in Spanish.
- The
home page connects users to annotated links of numerous Spanish-friendly search
engines.
- Users
can pose short questions to librarians in Spanish via e-mail.
8.
Spotlight on GSLIS – Ann Bishop and the Paseo Boricua Community Librarianship
Project
Bishop,
Ann Peterson and Alejandro Luis Molina. “Felicitaciones, Paseo Boricua!”
VOYA v 27 n 4 October 2004 p268-269. http://pdfs.voya.com/VO/YA2/VOYA200410MVPFelicitaciones.pdf
Faculty
and students from GSLIS and activists, librarians and high school teachers from
the Paseo Boricua neighborhood in Chicago, IL have collaborated to involve inner-city
youth in developing library services. Since the program began in September 2003,
youth have learned librarianship, computer skills, and civic engagement in order
to catalog books and offer programs in the Puerto Rican Cultural Center (PRCC).
In
January 2003, faculty members Ann Bishop and Pat Lawton met with PRCC members
to set goals for creating a community of learners who could mobilize neighborhood
information and cultural resources. The initial project involved cataloging
over 4,000 volumes of Puerto Rican literature, two galleries of cultural artifacts,
and three decades of Spanish language newspapers contained in the PRCC. In the
fall of 2003, an independent study “Street Academy” course was developed
to help high school students learn library, computer and written expression
skills in activities that would serve the community. Over the next several months,
the academy progressed from classroom-style learning to an apprenticeship model.
The Paseo Boricua Community Librarianship students also created digital tools
and resources using two community information system projects at GSLIS: the
Community Inquiry Lab http://inquiry.uiuc.edu/ilabs
) and Prairienet (http://www.prairienet.org).
The program reached a culminating point with the grand opening of the Community
Information and Technology Center.
This
program was awarded the VOYA (Voice of Youth Advocates) most valuable program
honor in 2004.
9.
Web resources
In
addition to the web sites listed throughout this issue, we recommend the following:
CLNet
This
source assists librarians in locating Spanish materials including general reference
collections, museum and reference collections, archives, electronic publications,
and many other types of resources. http://clnet.sscnet.ucla.edu/library/library.html
Spanish
in Our Libraries (SOL)
Created
by Bruce Jensen. SOL is an electronic newsletter in its fourth year of connecting
librarians who serve Spanish speakers. Each issue gathers links, questions,
and wisdom contributed by some 200 subscribers around the world. http://www.sol-plus.net/index.htm
Public
Libraries Using Spanish (PLUS)
Created
by Bruce Jensen. PLUS is a growing, searchable resource bank that includes Spanish
language versions of common library forms, flyers, and signs as well as the
Dewey Decimal classification system; book summaries; guides to the language
and to programming ideas. http://www.sol-plus.net/plus/home.htm
Learn
the Net en Español
Created
by Michael Lerner Productions This site helps not only Spanish-speaking but
also English and French-speaking students use the web. http://www.learnthenet.com/spanish/index.html
Spanish
Resources
Created
by Stella Quiñones, Bernice Martinez-Comstock, Debbie Eagan, and Mark
Emmons. Links to resources categorized by: Culture and History; Music, Radio
and Television; News and Magazines; Literature and Language; Virtual Environments;
Country/City Tours; and Grab Bag. http://polyglot.lss.wisc.edu/lss/lang/spanish.html
Library
Jargon in Spanish – A Glossary
Created
by Mark Emmons, Stella Quiñones, and Bernice Martinez Comstock. English
to Spanish translations for basic library terminology are provided. http://www.unm.edu/~emmons/nmla/spanish-library-jargon.html