¿Habla español?
In this issue:
Serving Diverse Populations: Public Libraries and the
Spanish-Speaking Population.
Printer
Friendly Version
- The Changing Face of America
- Providing Library Services en Español, Para
Los Usuarios Quienes Hablan Español
- Collection Development – Barriers and Strategies
- Accessibility – If It's Not Accessible, It's
Not Service-Oriented
- Rural Libraries – Serving Minority Groups
- The Invisible Population – Migrant Workers
- Virtual Service – Urban Libraries and Bilingual
Web Sites
- Spotlight on GSLIS – Paseo Boricua Community
Librarianship Project
- Web resources
1. The Changing Face
of America
Libraries in big cities and small rural towns across the United States
increasingly look for ways to provide service to the Spanish-speaking
population and with good reason. The Hispanic population is currently
the nation’s largest minority community, and it will continue to
see significant growth in the coming years. Hispanic numbers will increase
from 31.4 million in 2000 to 58.9 million in 2025 to 96.5 million in 2050.
This will be almost one quarter of the entire U.S. population, and the
changing demographics will have major implications for library services
over the next half-century.
Librarians should be anticipating and planning now for a tremendous growth
in the number of Hispanic children and families they serve. Because of
birth rate patterns, a far higher proportion of this Hispanic population
will be children and teenagers. Public, school, and eventually academic
libraries will all be impacted by an increased demand for Spanish and
bilingual services and resources. Additionally, today the vast majority
of library professionals are white, English-speaking individuals, so not
only do the information requirements of the Spanish-speaking population
need to be addressed, but so too does recruitment to the profession to
help build a more multicultural, multilingual and multi-ethnic library
workforce.
This is the first in a series of issues that will focus on service to
diverse populations. The current issue provides brief synopses of recent
articles on public libraries and their Spanish-speaking users.
2. Providing Library
Services en Español, Para Los Usuarios Quienes Hablan Español
Buck, Katie, Karyn Millikan, Cindy Rider and Sadie Smith. “Library
Services for Hispanic Patrons.” Indiana Libraries v23 n 1 2004 p22-29.
The authors discuss public library services for Hispanics and the need
for staff development, collection development, programming, outreach services
and marketing to provide these services. They provide the following recommendations:
Train and involve the staff
- Educate staff on social and educational benefits of providing multicultural
resources and services.
- As a group, review mission statement to ensure it shows library commitment
to supporting cultural diversity.
- Evaluate how to best meet needs of all patrons.
- Consider how the library is perceived in the community.
- Get out there and listen to what the community is saying.
Provide accessible and useful collections
- Locate Spanish language and bilingual collections in a separate place
for easier physical access.
- Catalog Spanish language and bilingual collections in both English
and Spanish and avoid headings that are general (e.g. Hispanic), biased,
or non-specific to topics covered in the material.
- Acquire Spanish language and bilingual newspapers, which are often
overlooked in collection development and often free.
- Purchase a wide variety of formats, genres, and subjects, including
Spanish reference sources.
Offer appropriate programming
- Develop programs to acquaint Spanish-speaking patrons with the collection.
- Make use of public holidays such as Día de los Niños/Día
de Los Libros to promote literacy for Hispanic patrons.
- Provide services such as homework help, multicultural book clubs,
computer clubs, and technology workshops in Spanish.
- Encourage entire family participation via literacy programs such as
ESL/GED courses and bilingual story hours.
Outreach and marketing
- Offer library services on the “user’s own turf”
to overcome reluctance to go to the library.
- Use off-site locations such as churches, community centers, hospitals,
day care centers, and schools for programs.
- Create a high profile in the community through word of mouth advertising
and public service announcements in Spanish on local radio and television
stations.
- Participate in community events and use them as an opportunity to
tell potential patrons what the library has to offer and to give away
bilingual items such as refrigerator magnets, bookmarks, free books,
or coupons for a free book on the first visit to the library
3. Collection Development
– Barriers and Strategies
Marquis, Solina Kasten. “Collections and Services for the Spanish-Speaking:
Issues and Resources.” Public Libraries v42 n2 March/April 2003
p.106-112.
In this article the author describes factors that have hindered the development
of Spanish language and bilingual collections and suggests strategies
and tools that can help the non-Spanish-speaking librarian select and
acquire Spanish language materials. The author also provides resource
lists for:
- Selected U.S. Spanish language and Latino Book Publications Sources
- Bibliographies and Lists of Recommended Spanish language and Latino
Children’s and Young Adult Materials
- Selected Acquisition Sources for Spanish language and Latino-focused
Books
- Selected Acquisition Sources for Periodicals
- Selected Acquisition Sources for Audiovisual Materials
Barriers to Collection Development
- U.S. publishers did not seriously consider the Spanish language library
market until the 1990’s. Early publications had linguistic problems
including poor translation and the use of nonstandard Spanish.
- Latin-American publishers didn’t realize the economic potential
of U.S. libraries until the late 1990’s. They also didn’t
provide service such as complete bibliographic data and product descriptions,
purchase order acquisition systems or copy cataloging. Poor binding
and paper quality also were problems until the late 1990's.
- There are limited resources in subject areas that may comprise much
of a public library’s demand, including high-interest/low-level
books for adults, survival publications that help recent immigrants
find information concerning jobs, healthcare, and legal assistance,
and children’s fiction that reflects the range of Latino experiences.
- The biggest obstacles are bottlenecks in the distribution and marketing
of Spanish language books including poor order fulfillment by distributors
of foreign materials.
Strategies and Resources for Collection
Development
- Librarians new to Spanish language collection development might want
to examine the ALA Guidelines for Library Service to Hispanics. (http://www.ala.org/ala/rusa/rusaprotools/referenceguide/guidelineslibrary.htm).
- Use review tools such as Críticas,
a bi-monthly English language review and preview periodical covering
Spanish language books, magazines, and video and audio recordings. Available
at: http://libraryjournal.reviewsnews.com/index.asp?layout=criticas
- For juvenile and young adult selections
try: Barahona Center for the Study of Books in Spanish for Children
and Adolescents - online juvenile book reviews http://www.csusm.edu/csb/
- Pura Belpré http://www.ala.org/ala/alsc/awardsscholarships/literaryawds/belpremedal/belprmedal.htm
- For retrospective choices for adult material,
examine the holdings of public libraries whose Spanish language collections
demonstrate attention to the needs of Latino users. For example the
Newark Public Library’s Multilingual Materials Acquisition Center
site: http://www.npl.org/pages/multimac/booklist/spanish.html
- Latino library patrons use magazines
and newspapers to keep informed about events in their countries of origin,
as well as local issues, so attention and perhaps a significant portion
of the Latino materials budget should be provided to magazines and newspapers.
Online resources that contain links to hundreds of Spanish language
and Latino magazine and newspaper sites include:
Because
reviews are limited and local preferences may be strong, audiovisual
product selection frequently requires input from the local community.
Acquisition Strategies
- Establish strong working relationships
with book vendors specializing in Spanish language materials.
- Choose several vendors and base the choices
on selection, service, and speed.
- Evaluate each distributor’s services
including its language options for communications with them, its ability
to find products that match library needs, the format and organization
of its catalogs, the availability of bibliographic data, and the ordering
and purchase process.
- If fluent in Spanish, attend international
book fairs or visit local specialty stores to find out what is popular.
- For up-to-date and inexpensive consumer
health, legal, tax and social security information, use government sources.
Materials for parents and childcare providers can be found at National
Association for the Education of Young Children web site http://www.naeyc.org/pubs/
4.
Accessibility – If it's Not Accessible, it's Not Service-Oriented
Marquis, Solina Kasten. “Collections
and Services for the Spanish-Speaking: Accessibility.” Public Libraries
v42 n3 May/June 2003 p.172-177.
The author of this article recommends technical
services strategies and tools, as well as education and communication
resources that public libraries can use to improve accessibility to both
collections and library facilities for Latino users. She notes that collecting
Spanish language materials is only half the job and that making the resources
available to the intended users is the other half that must be put into
place to provide complete service. The author also provides the following
resource lists:
- MARC Record Enhancement for Spanish language Materials (examples)
- Selected Exemplary Public Library Web Sites for the Spanish-speaking
- Spanish language Sites That Can Aid Spanish-speaking Web Learners
- Online Glossaries and Guides in Spanish
Technical Services Strategies
- If staffing resources are available, the author recommends enhancing
MARC records for Spanish language and bilingual materials. Specific
fields are suggested to improve accessibility to these materials
- If funds are available, public libraries
might want to purchase Bilindex, a Spanish language subject-heading
guide based on the Library of Congress’s English language terms
After Cataloging - Labeling
- Use special spine labels to identify
Spanish and bilingual materials quickly to assist both searchers and
shelvers.
- Carefully consider the terminology used on the labels because of the
differences of the connotations of certain words in the two languages.
After Cataloging
- Shelving
- Some libraries have a special Spanish language section to facilitate
shelf browsing. Others believe that Spanish language material should
be integrated to make all users aware of the library’s holdings
in other languages, to benefit multilingual users, and to avoid singling
out non-English speakers. The ultimate decision should be based on the
needs of the users.
After Cataloging
- Signage
- Bilingual or Spanish language signs should be visible and welcoming.
Suggested wording for shelf signs can be found in the Spanish in
Our Libraries archives. http://www.sol-plus.net/30.htm#2
Electronic
access
- If possible, develop web pages and OPAC interfaces in Spanish. An
extensive online annotated directory of U.S. Public Library Web Sites
with Information in Spanish is available at http://www.reforma.org/spanishwebsites.htm
- Until the catalog interface becomes more
usable for Latino patrons, place bilingual signs next to the OPAC screens
to explain common searching and computer terms.
Education
and Communications Tools
- Provide pre-service and in-service cultural sensitivity training to
the staff.
- If funds are available provide Spanish
language training for the staff. The Learning Light Educational Materials
and Services program “Spanish that Works…in the Library”
is an affordable means of training staff. http://www.thelearninglight.com/
- Again, if funds are available, there
are public library consultants who can provide short workshops to assist
library systems in developing their service to Latino customers.
- REFORMA, an ALA affiliate that develops
and promotes library and information services to the Spanish-speaking,
provides newsletters, discussions groups, and conferences for librarians
working with Latino communities. http://www.reforma.org
5.
Rural Libraries – Serving a Changing Population
Snyder, Tressa. “Rural Library
Services to Minority Populations: Case Studies in the United States.”
Rural Libraries v24 n1 2004 p51-63.
This article presents eight case studies
of rural and small libraries around the country serving various minority
populations, with the largest group being Spanish-speaking individuals
from Latin America. The case studies survey library services provided
to these populations, barriers or challenges to providing those services
and techniques for marketing services.
Services provided by these libraries for
the Hispanic populations focus on accessibility, programming, and materials.
Accessibility in the form of Bookmobile
and outreach activities to provide services to:
- Migrant farm worker camps
- RV parks
- Low-income housing developments
- Community flea market gatherings
- Local schools and churches
- Spanish language signage
- Language translation services
Programming including Literacy programming
such as:
- English for Speakers of Other Languages (ESOL) classes
- Art seminars featuring Latin-American
artists
- Tutoring
- Spanish language story and poetry time
- Computer literacy training
- English cafes wherein volunteers serve
as English conversation coaches
- "Mommy and Me"programs to teach
parenting skills from birth to three years of age
- "Grandparents Raising Grandchildren"programs
- Family Night for migrant farm workers
with story time and craft sessions
Materials such as:
- Multicultural and foreign language materials for adults and children
including books, videos, books-on-tape, newspapers, magazines, and music
CDs.
- Spanish language computer programs with
Spanish keyboards
- Bookmarks and posters in Spanish
- Signage, library card applications, and
computer information in Spanish
The author lists some of the challenges
faced by these libraries, such as:
- Language barriers and lack of bilingual staff and translators
- Fear and distrust of public organizations
by immigrants
- Coordinating space and equipment within
the libraries
- Inability to reach targeted populations,
particularly migrant workers
- Insufficient funding for programs and
staff
- Poor attendance due to fear, lack of
child care, and transportation
- Recruiting and training enough volunteers
to provide ESL tutoring
- Short amount of time migrant workers
live in an area
- Attitudes of native English-speaking
clientele who are indifferent to library services to minorities
The article also includes marketing techniques
and tools:
- Media releases to language-specific media
- Flyers in various languages at local
business that attract minority populations
- Television and radio ads and interviews
in Spanish
- Presentations to language-specific community
groups
- Partnerships with community agencies
and churches
- Word of mouth advertising through visits
to local schools
- Library promotional booths at local fairs
and festivals
6. The Invisible Population
– Migrant Workers
Prock, Andy. “Serving the Invisible
Population: Library Outreach for Migrant Farm Workers.” Bookmobiles
and Outreach Service v6 n1 2003 p. 37-51.
As the author notes, “Migrant farm
workers are a frequently overlooked and sometimes invisible segment of
the population who could benefit a great deal from library outreach services.”
The National Center for Farmworker Health estimates there are between
3 to 5 million migrant farm workers, and an estimated 85% are Hispanic.
Prock discusses the information needs of migrant workers, the challenges
of providing service to this population, and the future of the bookmobile
in meeting the challenge of serving migrant workers.
Information
needs of migrant workers
- The most critical need is for information about health and housing.
Migrant workers also need job training information and literacy programs.
- While libraries cannot provide housing
or health care, they can partner with migrant health centers and other
agencies such as the Rural Information Center (RIC) of the National
Agricultural Library, which provides information services for rural
communities, officials, organizations and citizens. http://www.nal.usda.gov/ric/.
The RIC is staffed by librarians and technical information specialists
with advanced degrees in areas such as social, biological or health
sciences.
- Outreach can be provided simply by visiting
the campsites and providing social interaction for people who are in
isolated areas.
Challenges
in Providing Library Services to Migrant Workers
- Geographic and social isolation and transitory
residency status - Migrant workers often live in camps and temporary
housing and move several times a year. They are often at some distance
from the library and have limited access to transportation.
- Illiteracy - Migrant workers not only
have problems with English language skills, but are often illiterate
in their own languages.
- Lack of familiarity with library services
- Latin America for the most part lacks a tradition of public library
services, and migrant workers may not realize that the services are
free.
- Distrust of institutions - Some migrant
workers are illegal aliens who want to remain invisible.
- Funding - Money often goes to computers
and technology instead of services for the poor who have no financial
or political clout.
Rural Libraries,
Bookmobiles, and Service
Rural libraries with bookmobiles are well
suited for outreach to migrant workers. The bookmobile enables the librarian
to deliver print and audio/visual materials and training on site. Including
multicultural resources, especially audio/visual creates a welcoming atmosphere
for migrant workers, particularly if they are not literate. High tech
equipment on bookmobiles will help provide Internet access and computer
training for hard to reach families. Computer technology available on
the bookmobile can be used to educate both parents and children. Given
the transitory resident status of migrant farm workers, distance education
via the bookmobile may be a way to deliver courses to students who would
not otherwise be able complete their high school education or acquire
other life skills.
While funding issues will continue to be
a problem for services to migrant workers, the Rural Information Center
is a useful resource for libraries that need information or strategies
concerning grants and funding programs.
7.
Virtual Service – Urban Libraries and Bilingual Web Sites
Shapiro, Michael. “Developing Virtual
Spanish language Resources: Exploring a Best Practice Model for Public
Libraries." OLA Quarterly (Oregon Library Association) q9 n2 Summer 2003
p15-19.
Shapiro evaluates the Spanish language resources
of five public library systems considered leaders in the field of developing
electronic resources for Spanish-speaking populations. These libraries
provide a broad array of services, although no single library does it
all. Highlights of the services provided by these libraries are:
Multnomah County Public Library - http://www.multcolib.org/libros/index.html
- Google web search site description includes the word Español
in the first few words.
- On the site's home page, the word Español
is obvious in the top right corner.
- The Spanish language home page includes
a good collection of local and national Hispanic community information,
English language learning information and many of the general, library-specific
offerings on the English language page.
- Subscription databases are available
in Spanish or in a bilingual format.
Los Angeles Public Library - http://www.lapl.org/espanol/
- The Spanish language home page provides
links to numerous Spanish language web sites, bibliographic materials,
reference sources, databases, etc.
- Online reference service in Spanish is
offered to both local users and those outside the LAPL geographic area.
- The Virtual Library offers card-holding
patrons access to magazine content through Informe and to newspapers
through Noticias.
Queens Borough Public Library - http://www.queenslibrary.org/Spanish/index.asp
- The site provides a very visible link
to Spanish language pages, as well as other languages.
- Like Multnomah, the Google description
mentions Spanish language offerings, although in English not Spanish.
- They offer the most user-friendly Spanish
language catalog interface through "InfoLinQ."
San Antonio Public Library - http://www.sanantonio.gov/library/espanol/
- The site offers easy access from a sidebar on the left.
- Users can access a number of services
from the Spanish language page including the Internet, catalog, the
Latino collection, class information, etc. all in Spanish.
San Francisco Public Library - http://sfpl.lib.ca.us/spanish/index.htm
- On the site's home page, the words en
Español are obvious in the top right corner.
- The site offers an online catalog in
Spanish.
- The home page connects users to annotated
links of numerous Spanish-friendly search engines.
- Users can pose short questions to librarians
in Spanish via e-mail.
8.
Spotlight on GSLIS – Ann Bishop and the Paseo Boricua Community
Librarianship Project
Bishop, Ann Peterson and Alejandro Luis
Molina. “Felicitaciones, Paseo Boricua!” VOYA v 27 n 4 October
2004 p268-269. http://pdfs.voya.com/VO/YA2/VOYA200410MVPFelicitaciones.pdf
Faculty and students from GSLIS and activists,
librarians and high school teachers from the Paseo Boricua neighborhood
in Chicago, IL have collaborated to involve inner-city youth in developing
library services. Since the program began in September 2003, youth have
learned librarianship, computer skills, and civic engagement in order
to catalog books and offer programs in the Puerto Rican Cultural Center
(PRCC).
In January 2003, faculty members Ann Bishop
and Pat Lawton met with PRCC members to set goals for creating a community
of learners who could mobilize neighborhood information and cultural resources.
The initial project involved cataloging over 4,000 volumes of Puerto Rican
literature, two galleries of cultural artifacts, and three decades of
Spanish language newspapers contained in the PRCC. In the fall of 2003,
an independent study “Street Academy” course was developed
to help high school students learn library, computer and written expression
skills in activities that would serve the community. Over the next several
months, the academy progressed from classroom-style learning to an apprenticeship
model. The Paseo Boricua Community Librarianship students also created
digital tools and resources using two community information system projects
at GSLIS: the Community Inquiry Lab http://inquiry.uiuc.edu/ilabs
) and Prairienet (http://www.prairienet.org).
The program reached a culminating point with the grand opening of the
Community Information and Technology Center.
This program was awarded the VOYA (Voice
of Youth Advocates) most valuable program honor in 2004.
9.
Web Resources
In addition to the web sites listed throughout
this issue, we recommend the following:
CLNet
This source assists librarians in locating
Spanish materials including general reference collections, museum and
reference collections, archives, electronic publications, and many other
types of resources. http://clnet.sscnet.ucla.edu/library/library.html
Spanish
in Our Libraries (SOL)
Created by Bruce Jensen. SOL
is an electronic newsletter in its fourth year of connecting librarians
who serve Spanish speakers. Each issue gathers links, questions, and wisdom
contributed by some 200 subscribers around the world. http://www.sol-plus.net/index.htm
Public Libraries
Using Spanish (PLUS)
Created by Bruce Jensen. PLUS
is a growing, searchable resource bank that includes Spanish language
versions of common library forms, flyers, and signs as well as the Dewey
Decimal classification system; book summaries; guides to the language
and to programming ideas. http://www.sol-plus.net/plus/home.htm
Learn the
Net en Español
Created by Michael Lerner Productions This
site helps not only Spanish-speaking but also English and French-speaking
students use the web. http://www.learnthenet.com/spanish/index.html
Spanish
Resources
Created by Stella Quiñones, Bernice
Martinez-Comstock, Debbie Eagan, and Mark Emmons. Links to resources categorized
by: Culture and History; Music, Radio and Television; News and Magazines;
Literature and Language; Virtual Environments; Country/City Tours; and
Grab Bag. http://polyglot.lss.wisc.edu/lss/lang/spanish.html
Library
Jargon in Spanish – A Glossary
Created by Mark Emmons, Stella Quiñones,
and Bernice Martinez Comstock. English
to Spanish translations for basic library terminology are provided. http://www.unm.edu/~emmons/nmla/spanish-library-jargon.html